Ли Кю-Хён. Отправляясь снова. – Сеул: Пушкинский дом, 2009. R…
페이지 정보
뿌쉬낀하우스 작성일13-10-23 16:02 조회3,190회 댓글0건본문
Ли Кю-Хён. Отправляясь снова. – Сеул: Пушкинский дом, 2009. – 112 с.
Корейская поэзия отличается от китайской и японской, хотя отличия и не слишком приметны. Корейская внутренне так же графична, как и китайская. Так же верна своему долгу и господину, как японская. Но при всем при том – это заметно и в современной, и в древней корейской поэзии – она дивным образом смешивает то, что соединять не принято: будничное и вечное, хозяйственные дела и высокие помыслы, солоноватые шутки и трепетную полетность. Жестковатая огранка нежнейших чувств, небывало цепкие корневища устремленной ввысь души (вот уж не случайный звук – «Корё каё», «песни Корё») – таковы первые, пусть и беглые ощущения от корейской поэзии.
Все отличия и преимущества корейского стиха поэзия господина Ли Кю-Хёна впитала плотно, сладко. Вот строфа из стихотворения «80 дней в России»: «Долгие-долгие холода, тысячи лет подряд/ пробирающие до самого сердца,/ За суровостью скрыты нежные души,/ создавшие великое искусство,/ Люди, заботливо сажают яркие тюльпаны/ синим весенним днем,/ Читают стихи Пушкина и переполняют концертные залы».
А вот еще одна грань корейского стихосложения: «Заветная во мне есть комната одна./ Душою до краев наполнена она./ Порою/ Чувства удержать не в силах,/ Прошедшего/ Вздымается волна...»
Независимая газета 2009-07-02
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.